Creativity,  Learning

Reconstruction [Draft]

Kevin, Terry and Wendy are teaching me how to remix and reconstruct inspiration and ideas we find on the web. I read through their poems and makes tonight. This is my first pass at reconstruction. I’ve translated Terry’s poem, “Let Go. Explore” into Chinese. Since it’s late, I’m going to add more layers tomorrow.

Our words
Are not lies
Any more than a
metaphor
is

No
We have sailed to
And landed on
The shore of
An undiscovered
Country

Let
Go
Explore!

Chinese characters for Lies

我们的话
不是谎言
就如
隐喻
也同样的
不是

没有
我们已经航行到了
已经落地了
到达
一个未被发现的土地

摊开双手

去探索!

9 Comments

    • Yin Wah Kreher

      Kevin, I somehow felt like it wasn’t enough. I tried to do more and found myself feeling like I need to add more multimedia or something. Finally I told myself, it’s a start!

  • TERRY ELLIOTT

    You wanted to know how Kevin and I work together. I am linking to a Flickr photo that mashes up your translation with my poem. It is pure play with no hidden meaning, well, maybe a few, but the “translation” I did is random, a transformation. At least that is how I see it. Of course, I did not ask permission. You invited me, right? And I know if I somehow transgressed, you will forgive me. Think of this as the crayon drawing a kid might share with you and you magnetize it to your fridge. No harm, just play. https://flic.kr/p/2emWqv8

    • Yin Wah Kreher

      That is awesome, Terry! I’m beginning to see the light! No worries about transgressing at all. You are most welcome to play. Through your play, I learn.

  • Sarah Honeychurch

    Hello – lovely to see you playing. As Terry says, don’t look for rules for how to remix – there are no rules.* Respond, react, have fun.

    *except the usual ones of good will etc.